Cosa mi potresti dire dell'amore?

Ma l'amore e una cosa che è inspiegabile, incomunicabile. E una una cosa che non si

può raccontare con la vanità della parola, è una cosa che è ovunque ma che non è

facile cogliere.

 

¿Qué me podrías decir del amor?

El amor es una cosa inexplicable, incomunicable. Es algo que no se puede

explicar con la vanidad de la palabra, está en todos lados pero no es fácil de

atrapar.

 

Tu hai trovato l'amore?

No.

 

¿Encontraste el amor?

No.

 

Neanche l'amore di famiglia oppure l'amore delle amicizie?

Non so riconoscerlo, è per questo ho detto che bisogna avere l'occhio giusto o il

sentore giusto per percepirlo. Perché bisogna saperlo riconoscere... forse ne ho avuto

troppo oppure troppo poco, non non si sa. A me piace pensare che ne abbia ricevuto

troppo.

 

¿Ni siquiera el amor de familia o el amor de una amistad?

No lo puedo reconocer, es por ello que dije que es necesario tener el ojo justo o el

sentido justo para percibirlo. Porque hace falta saber reconocerlo... Quizás recibí

mucho o muy poco. No se. Me gusta pensar que recibí mucho.

 

Ti sei innamorato?

Non credo, no... Non so se mi sia mai successo. Sempre ricollegandoci a prima forse

sì, ma non me ne sono reso conto. Appunto è una una cosa che non riesco a

appunto... riconoscere.

 

¿Te enamoraste?

No creo, no... No sé si me pasó alguna vez. A primera vista quizás si, pero no me

di cuenta. Justamente es algo que no logro reconocer.

 

Ti piacerebbe?

Sarebbe bello immagino innamorarsi.

 

¿Te gustaría?

Imagino que sería lindo enamorarse

 

Cosa ti viene in mente?

Che sia una cosa bella e che ti porta soddisfazione e gioia. E purtroppo, non tutti sono

benedetti dalla fortuna di avere un grande amore. Non non è una cosa che capita

necessariamente a tutti in una vita.

 

¿Qué se te viene a la mente?

Que es una cosa linda y que te da satisfacción y goce. Lamentablemente no

todos son bendecidos con la fortuna de tener un gran amor. No es algo que

suceda necesariamente a todos en la vida.

 

Tu sei una persona felice?

No, non sono una persona felice.

¿Sos una persona feliz?

No, no soy una persona feliz.

Mi potresti dire perché?

Perché credo che la felicità richiede molto tempo per essere aggiunta,

passiamo la vita, a trovare un modo per tornare ai bambini.

¿Me podrias decir por qué?

Porque creo que la felicidad requiere mucho tiempo para ser alcanzada,

pasamos toda la vida tratando de encontrar la forma en volver a ser niños.

Allora, tu pensi che ad un certo punto hai perso la felicità?

Si, io creo che ad un certo punto quando acquisisci una consapevolezza,

automaticamente perdi felicità. Anche da quando ero bambino, ero sempre chiuso di

miei pensieri, io pensavo molto.

Quando sei piccolo, quando sei in scuola, i tuoi compagni non non ti capiscono. E

questi incomprensione va avanti per tutta la vita, solo che quando sei piccolo non ne

rendi conto, ma comunque non non ti provoca dispiacere questa incomprensione.

Quindi il punto è proprio diventare liberi. Io credo che la libertà sia uguale alla felicità

sì. Cioè alla fine il punto è quello. E se si fosse totalmente liberi, sarebbe anche felice.

 

¿Entonces pensás que llegado un momento perdiste la felicidad?

Si, creo que a un cierto punto cuando adquirís consciencia, automaticamente

perdés felicidad. Incluso siendo chico, era siempre prisionero de mis

pensamientos, pensaba mucho.

Cuando sos chico, cuando estás en el colegio, tus compañeros no te entienden.

Esta incomprensión se extiende por toda tu vida. Solo que cuando sos chico, no

te das cuenta de ello o en definitiva no te provoca mayor problema esta

incomprensión.

 

Por lo tanto el punto de todo es encontrar la libertad. Porque creo que la libertad

es igual a la felicidad. Al final el punto es ese. Si yo fuera totalmente libre sería

también feliz.

 

Grazie.

Grazie a te.

 

Gracias.

Gracias a vos.